契約書 翻訳プラス弁護士アドバイス サービス!
何度か御紹介しているBNIというビジネス朝食会 を通じて知り合いとなった有限会社テック・ステートの遠藤栄一社長と一緒に「契約書 翻訳プラス弁護士アドバイス サービス」 を開始することになりました。
サービスの内容ですが、英文契約の翻訳サービスに付随して、翻訳した契約書を私がチェックし、不備などがないかを確認するというものです。
これまで英文契約の翻訳やチェックをする場合、いわゆる渉外を扱う法律事務所に依頼し、通常よりも高額の報酬を支払わなければならないことが多かったのですが、翻訳業者と弁護士が協働して行うサービスによって、よりリーズナブルに、しかも的確なアドバイスができるものと自負しております。
英文契約は扱っているが、コストを考えると契約書のチェックを依頼できないという中小企業にうってつけのサービスと思いますので、ぜひ御利用下さい!
サービスの内容ですが、英文契約の翻訳サービスに付随して、翻訳した契約書を私がチェックし、不備などがないかを確認するというものです。
これまで英文契約の翻訳やチェックをする場合、いわゆる渉外を扱う法律事務所に依頼し、通常よりも高額の報酬を支払わなければならないことが多かったのですが、翻訳業者と弁護士が協働して行うサービスによって、よりリーズナブルに、しかも的確なアドバイスができるものと自負しております。
英文契約は扱っているが、コストを考えると契約書のチェックを依頼できないという中小企業にうってつけのサービスと思いますので、ぜひ御利用下さい!
Posted by 弁護士・篠原一廣 2009/07/27 18:52

